国产va免费高清在线观看_要相信自己的眼光→国产精品亚洲日韩AV_caoporen免碰在线视频_99国产精品九九视频免费看_黄色网站在线播放 1080P_人爱热精品在线观看_亚洲日韩偷拍无码_三级黄色毛片免费_国产精品亚洲乱伦_蝌蚪刺激视频91

新聞中心
您現(xiàn)在的位置:
首頁
/
工程培訓(xùn)與智庫

 

威意的優(yōu)勢

公司擁有自己嚴(yán)格的譯員培訓(xùn)體系,規(guī)范每一項技能,使每位譯員具備職業(yè)翻譯素質(zhì),從源頭上確保譯文質(zhì)量

同時,我們根據(jù)克勞士比的零缺陷管理理論,制定一套嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系,使用翻譯記憶工具 (TM),計算機輔助翻譯 (CAT),自然語言處理技術(shù) (NLP),語音文字識別軟件 (Speech-to-text recognition software),翻譯管理系統(tǒng) (TMS) 等軟件,確保翻譯準(zhǔn)確、快速、高效,實現(xiàn)翻譯質(zhì)量和進度的可追蹤。

企業(yè)服務(wù)

專業(yè)資深的翻譯團隊

確保翻譯準(zhǔn)確、快速、高效,實現(xiàn)翻譯質(zhì)量和進度的可追蹤

 哈爾濱威意翻譯服務(wù)有限公司

合理透明的收費標(biāo)準(zhǔn)

優(yōu)質(zhì)、專業(yè)、誠信是哈爾濱威意翻譯的服務(wù)理念,也是威意翻譯成功的重要保證

企業(yè)服務(wù)

海量權(quán)威的語料資源

威意翻譯竭誠為來自全球的客戶提供專業(yè)化、標(biāo)準(zhǔn)化的服務(wù)

 哈爾濱威意翻譯服務(wù)有限公司

貼心完善的譯后服務(wù)

公司規(guī)范每一項技能,使每位譯員具備職業(yè)翻譯素質(zhì),從源頭上確保譯文質(zhì)量

02-23

哈爾濱威意翻譯服務(wù)公司翻譯服務(wù)價目表

哈爾濱威意翻譯服務(wù)公司翻譯服務(wù)價目表哈爾濱威意翻譯服務(wù)公司翻譯服務(wù)價目表哈爾濱威意翻譯服務(wù)公司翻譯服務(wù)價目表哈爾濱威意翻譯服務(wù)公司翻譯服務(wù)價目表哈爾濱威意翻譯服務(wù)公司翻譯服務(wù)價目表哈爾濱威意翻譯服務(wù)公司翻譯服務(wù)價目表
12-31

國外高校申請材料成績單翻譯

  根據(jù)國內(nèi)現(xiàn)行的有關(guān)規(guī)定:歸國人才在國內(nèi)進行落戶、升學(xué)、就業(yè)、申請科研基金等事項時需要提交自己的相關(guān)證明材料,其中畢業(yè)證學(xué)位證、成績單工作證明及其翻譯件是不可或缺的材料。   成績單一般是記錄學(xué)習(xí)者某一階段成績情況的書面憑證,在國內(nèi)外高校中,成績單一般由所在院校/機構(gòu)/所的教務(wù)部門簽發(fā)出具。一般成績單翻譯用于出國移民、簽證留學(xué)、回國落戶、人才中心等辦事時,由辦事者提交給這些機構(gòu)。除了成績單之外,與留學(xué)生相關(guān)的I-20/DS-2019表格、預(yù)科證明、入學(xué)合同、study permit、拉丁語系的Diploma/Certificate、居留卡/學(xué)生證/注冊證明、實習(xí)證明或?qū)嵙?xí)合同也是留學(xué)生境外成績/工作的重要證明性材料;   為保證涉外資料的準(zhǔn)確性和一致性,國外學(xué)歷證書、成績單必須由專業(yè)的翻譯公司或機構(gòu)進行翻譯蓋章之后,才能得到官方機構(gòu)的承認。   在證件翻譯公司翻譯時需要注意以下問題:   一、必須選擇經(jīng)認證的證件翻譯公司或者機構(gòu)   1、正規(guī)的翻譯公司都有工商部門頒發(fā)的營業(yè)執(zhí)照和經(jīng)公安部門備案的翻譯用章,包括翻譯公章、中英文翻譯專用章、涉外專用章(有唯一的十三位編碼與之對應(yīng))等。   2、正規(guī)的翻譯公司有專業(yè)的翻譯團隊,包括譯員團隊和翻譯項目管理團隊;所有的正規(guī)譯員均有翻譯資格證書,熟悉各類畢業(yè)證、學(xué)位證、成績單、實習(xí)證明的翻譯工作;而且在譯員提交初稿后項目管理團隊會交由審校人員,對翻譯質(zhì)量進行全方位把控。   3、正規(guī)的翻譯公司有良好的口碑   可以通過百度企業(yè)信用等互聯(lián)網(wǎng)手段查詢該企業(yè)的信用情況;   二、國外成績單翻譯注意事項   國外院校出具的的成績單與國內(nèi)相比有較大的區(qū)別,基本上各有特色,成績單翻譯在業(yè)內(nèi)屬于證件類翻譯,證件類翻譯除了純文本外通常還帶有表格、蓋章、簽名、水印等內(nèi)容,翻譯時需要有所體現(xiàn):   1、格式需與原件統(tǒng)一。   2、院校蓋章、手寫簽名等內(nèi)容作截圖并應(yīng)在蓋章對應(yīng)的位置作注釋。   3、必須加蓋翻譯公章和翻譯專業(yè)用章等方可得到承認。   4、譯員簽章:如果需要譯員的簽名和翻譯聲明,事先應(yīng)和翻譯公司表明。 ?
12-31

翻譯核酸檢測報告要注意哪些事項

  核酸檢測報告屬于臨床性醫(yī)學(xué)報告,因為醫(yī)學(xué)報告本身就具有極強的專業(yè)性,所以業(yè)內(nèi)對于其英文翻譯工作有著很高的標(biāo)準(zhǔn)和嚴(yán)苛的要求,例如報告中各種醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語詞匯的使用,醫(yī)藥品中各種藥品成分詞等等都需要翻譯人員對醫(yī)學(xué)知識有足夠的積累,才能在翻譯檢測報告時,能夠處理好。   國內(nèi)目前二甲及以上醫(yī)院都可以出具中文的新冠病毒核酸檢測報告,但是英文版核酸檢測報告目前只有部分一線城市三甲醫(yī)院和專業(yè)醫(yī)療檢測機構(gòu)可以出具,這就為廣大有出國需求的居民帶來了一定的麻煩。根據(jù)小編的研究目前部分國家對于中國公民入境核酸檢測報告的要求是持中文核酸檢測報告+英文翻譯件也是認可的。也就是說主流的兩種獲取英文核酸檢測報告方式:1、檢測機關(guān)直接出具官方英文報告2、中文核酸檢測報告經(jīng)有資質(zhì)的翻譯公司翻譯使用。   國內(nèi)正規(guī)的專業(yè)涉外翻譯服務(wù)公司/機構(gòu)聘有專業(yè)的醫(yī)學(xué)翻譯人員,同時熟悉中英文轉(zhuǎn)換的相關(guān)要點,可以保證翻譯件的質(zhì)量;   國內(nèi)翻譯核酸檢測報告的注意事項   1、核酸檢測報告作為受檢人新冠病毒核酸檢測陰性的官方證明,翻譯件內(nèi)容必須與原件完全一致,內(nèi)容信息不允許擅自變更,不允許出現(xiàn)錯譯漏譯現(xiàn)象。   2、各醫(yī)療機構(gòu)出具的核酸檢測報告樣式排版不同,翻譯件不允許擅自變更原件樣式,應(yīng)嚴(yán)格遵循原件格式排版,核心內(nèi)容不允許變更位置,保證翻譯件與原件的一致性。   3、出具核酸檢測報告的翻譯公司必須是國內(nèi)有資質(zhì)的正規(guī)翻譯公司,翻譯件上應(yīng)加蓋翻譯機構(gòu)專用印章,以示對翻譯件內(nèi)容負責(zé)。專業(yè)翻譯公司擁有以下四種類型印章:中文公章,中英文雙語公章,公安部和國家工商總局備案的13位編碼翻譯專用章和涉外專用章,加蓋翻譯機構(gòu)印章的翻譯件被國內(nèi)外使領(lǐng)館和海關(guān)人員認可,具有一定的權(quán)威性。   4、消費者應(yīng)該嚴(yán)格遵循目的國駐華使領(lǐng)館公布的入境要求,提供符合入境需求的核酸檢測報告,比如日本領(lǐng)事館要求,必須嚴(yán)格按照日本使領(lǐng)館官網(wǎng)公布的核酸檢測報告模板,出具核酸檢測報告。   各國入境防疫政策隨著疫情發(fā)展不斷調(diào)整,應(yīng)時刻關(guān)注目的國官方新聞動態(tài),以免因材料準(zhǔn)備缺失,被拒絕入境。 ?
08-04

如何統(tǒng)計翻譯文件的字?jǐn)?shù)

? ? ? ?中外文互譯文件,均以原文或譯文中的中文為準(zhǔn)核算翻譯字?jǐn)?shù)。原文為中文的核算辦法1、電腦主動核算翻譯公司以中文文本字?jǐn)?shù)核算,字?jǐn)?shù)指資料中所有的中文、外文、標(biāo)點、公式、符號等。像Word文件、Excel文件、PPT文件等,一致以核算機word文檔中工具欄"字?jǐn)?shù)核算"內(nèi)的"字符數(shù)(不計空格)"作為字?jǐn)?shù)基準(zhǔn)。 ? ? ? ?PDF文檔核算,非加密可修改文檔,以pdf轉(zhuǎn)化為word格局后依照上述1的辦法核算。加密或不行修改pdf文檔,選用每行字?jǐn)?shù)乘以正文實有行數(shù)核算所得字?jǐn)?shù),缺乏一行按一行核算。 ? ? ? ?圖片格局核算圖片利用技術(shù)轉(zhuǎn)化為word格局,依照上述中word計字辦法核算;若無法轉(zhuǎn)化word,則依照上述中的計字辦法核算。原文為英文的核算辦法、項目進行前核算字?jǐn)?shù)依照word文檔中工具欄"字?jǐn)?shù)核算"內(nèi)的"字?jǐn)?shù)"作為字?jǐn)?shù)基準(zhǔn)核算英文字?jǐn)?shù),乘以中文字?jǐn)?shù)對應(yīng)英文字?jǐn)?shù)的份額常值,一般為1.8,得到譯文中文字?jǐn)?shù)。 ? ? ? ?簽約客戶選用月結(jié)付費方式,選用譯文中文的"字符數(shù)(不計空格)"為字?jǐn)?shù)核算基準(zhǔn)。其他語種外譯中或外譯外稿件依據(jù)實踐語種對應(yīng)中文字?jǐn)?shù)的份額核算。翻譯費用規(guī)范中外文互譯文件,均以原文或譯文中的中文為準(zhǔn)核算翻譯字?jǐn)?shù)。翻譯費核算公式: (字符數(shù)×單價)/1000=翻譯費
08-04

歐盟認證國際會議口譯員分享口譯實戰(zhàn)經(jīng)驗

▼內(nèi)容亮點 CATTI一級同傳分享備考秘訣,讓你考前不再迷茫! 吃透一篇口譯材料到底分幾步?你的翻譯思路夠清晰嗎? 口譯水平大摸底——資深譯員一對一為你點評答疑。 如何評估、開發(fā)你獨特的會議口譯實戰(zhàn)技能? ▼主講嘉賓——范先生 ? ? ? ?范嘉舜,歐盟口譯總司認證國際會議口譯員,歐盟駐華使團簽約譯員,全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試口譯一級,對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)英語學(xué)院培訓(xùn)部外聘教師,中國科學(xué)院大學(xué)MTI項目教師。擁有五年以上的口譯教學(xué)實踐經(jīng)驗。 ? ? ? ?曾受邀赴比利時布魯塞爾歐盟委員會口譯總司進行學(xué)術(shù)訪問;曾為《聯(lián)合國防治荒漠化公約》第十三次締約方大會、“一帶一路”能源合作伙伴關(guān)系會議、世界互聯(lián)網(wǎng)大會烏鎮(zhèn)峰會、北京國際電影節(jié)、亞洲文明對話大會、博鰲亞洲論壇全球健康論壇大會等國際性重大會議活動提供同聲傳譯服務(wù);曾為中共中央黨校、國家能源局、中國國家標(biāo)準(zhǔn)化管理委員會,中國廣核集團有限公司、ABB(中國)有限公司等政府部門及企事業(yè)單元提供近500余場口譯服務(wù)。出版譯著《中拉經(jīng)貿(mào)關(guān)系研究》。
上一頁
1
2

哈爾濱威意翻譯服務(wù)有限公司

地址:哈爾濱香坊區(qū)香順街64-1號
電話:
+86-18310058924

E-mial: [email protected]

 

 哈爾濱威意翻譯服務(wù)有限公司

掃一掃,關(guān)注我們

版權(quán)所有:哈爾濱威意翻譯服務(wù)有限公司         黑ICP備2021000473號-1        網(wǎng)站建設(shè):中企動力 哈爾濱

哈爾濱威意翻譯服務(wù)有限公司